E se eu contasse para você que no passado foi escrito um guia para ajudar as pessoas a terem conversações em inglês com tranquilidade, porém que possuem erros tão bizarros que acabou se tornando um livro de humor não intencional? Isso aconteceu mesmo.
O livro foi encomendado por uma editora a Pedro Carolino, um português que se baseou no guia de conversação Português-Frances para trazer sua obra o Novo Guia de Conversação em Portuguez e Inglez. Dizem os pesquisadores que Pedro Carolino usou a obra de José da Fonseca seu sua autorização e ainda lhe atribuiu co-autoria sem ceder um centavo do pagamento. Além disso, agora começa a história de verdade: Pedro Carolino não falava uma palavra em inglês e mal dominava a língua portuguesa, isso dá pra perceber já no título do livro para lançamento no Estados Unidos: English As She Is Spoke (o correto seria English as it is spoken).
Para criar esta pérola, Carolino utilizou-se de um dicionario francês-inglês e ‘traduziu’ o Guia Francês-Português de José da Fonseca que era um autor de grande respeito e renome na época. Então, após traduzir a obra sem conhecer uma palavra em inglês sequer, o livro foi publicado em 1855 em Paris. Em sua estrutura português/inglês temos:
1. Vocabulário
2. Dialogos adequados ao jovem fidalgo (trazia situações como visitas sociais, corridas de cavalo, visita ao alfaiate, ourives, etc)
3. Anedotas para contar nas soirées (noites)
4. Provérbios
Assim que lançado English As She Is Spoke, não demorou para as criticas choverem em Carolino, o próprio grande escritor Mark Twain que criou Aventuras de Huckleberry Finn e as Aventuras de Tom Sawyer reservou um pouco do seu tempo para comentar o absurdo que era a publicação, veja:
Nobody can add to the absurdity of this book, nobody can imitate it successfully, nobody can hope to produce its fellow; it is perfect, it must and will stand alone: its immortality is secure (Ninguém pode aumentar o absurdo deste livro, ninguém pode imitá-lo com sucesso, ninguém pode reproduzi-lo; é perfeito, não tem nem vai ter par, a sua imortalidade é certa)
O bizarro é que o livro fez sucesso e foi muito imitado com versões como English as she is wrote (1883) e English as she is Taught: Being genuine answers to examination questions in our public schools (1887). Agora, veja bem. Ele não fez sucesso com seu propósito, isso porque as pessoas começaram a compra-lo como um livro de comédia! As frases e situações de English As She Is Spoke eram tão absurdas que acabou se tornando divertido desbravar a criação. Para você ter ideia, no livro era ensinado que para perguntar que horas são você deveria dizer ‘What o’clock is it?’ sendo que o correto é ‘What time is it?’.
Bizarro, não é mesmo? Comente!